我們?cè)诖罱ǘ嗾Z言網(wǎng)站時(shí),到底采用哪種技術(shù)方案比較好。是采用插件的方式比較好,還是采用單獨(dú)建站的方式比較好?其實(shí)這個(gè)話題很早之前就跟圈內(nèi)的朋友討論過,那今天就分享一點(diǎn)我的思考。
網(wǎng)站多語言的搭建方案其實(shí)很多,有采用插件方式直接翻譯頁(yè)面的,也有采用二級(jí)域名或者子目錄復(fù)制網(wǎng)站的。
目前市面上比較知名的多語言翻譯插件,主要有 GTranslate、WPML 等等。
但說實(shí)話,這些插件的使用體驗(yàn)并不是很好。
其一是因?yàn)閮r(jià)格昂貴,就拿比較常用的 GTranslate 而言,一年的訂閱費(fèi)就需要兩百美金了。且一旦訂閱了,后續(xù)出于 SEO 優(yōu)化角度考慮,基本就沒辦法取消了,也就是上了所謂的“賊船”。
其二是因?yàn)檫@些多語言翻譯插件,其翻譯的最終效果并不是很好。由于這些插件大多都是間接調(diào)用第三方的翻譯服務(wù),導(dǎo)致機(jī)翻痕跡非常明顯,也就某種程度上導(dǎo)致網(wǎng)頁(yè)整體的翻譯效果不佳。
其三是因?yàn)樵谝恍└叨茸远x的需求下,翻譯插件根本就沒辦法實(shí)現(xiàn)我們想要的功能。比如很簡(jiǎn)單的一個(gè)需求,我們想針對(duì)不同語言市場(chǎng),做不同的促銷活動(dòng),那這就需要使用不一樣的的輪播圖。此時(shí)你使用翻譯插件,就根本沒辦法實(shí)現(xiàn)這樣的需求了。
至于翻譯插件存在的其他不足的點(diǎn),就不一一列舉了。
當(dāng)然,說這些不足并不是說翻譯插件不能用。我的意思是是否使用翻譯插件,你得根據(jù)你自己的業(yè)務(wù)需求而定。如果你只是想單純實(shí)現(xiàn)一個(gè)多語言的網(wǎng)站的功能,那這種插件方案肯定是最適合的、且最方便的。
但如果你想要實(shí)現(xiàn)的業(yè)務(wù)場(chǎng)景要更復(fù)雜一點(diǎn),我就覺得非常有必要采用“分別建站”的方案了。也就是一個(gè)語言分別搭建一個(gè)網(wǎng)站,部署在根域名的子目錄下,或者是采用二級(jí)域名方式(建議采用子目錄)。
比如我現(xiàn)在想搭建一個(gè)擁有英語,日語、德語、與法語的多語言網(wǎng)站。那此時(shí)我完全可以先在根目錄下搭建出一個(gè)英文網(wǎng)站,再然后分別創(chuàng)建對(duì)應(yīng)語言的分目錄來復(fù)制出相應(yīng)語言的站點(diǎn)。
整個(gè)過程無非就是麻煩一點(diǎn),而實(shí)際的實(shí)操過程其實(shí)并不難。甚至有條件的朋友,可以考慮將不同語言網(wǎng)站的服務(wù)器放在不同的國(guó)家。比如日語站點(diǎn)的服務(wù)器放置在日本,使用日本地區(qū) IP 地址,德語站點(diǎn)的服務(wù)器放置在德國(guó),使用德國(guó)地區(qū) IP 地址。
至于為什么這么做,無非就是為了提升用戶體驗(yàn),提升一點(diǎn)點(diǎn)用戶訪問速度。
至于多語言網(wǎng)站搭建起來后的 SEO 信息維護(hù),我一直在用的方案是“分別維護(hù)”。也就是說在開始綁定 GSC 工具的時(shí)候,我便會(huì)直接使用網(wǎng)址前綴的方式,將網(wǎng)站綁定到 GSC 后臺(tái)。這樣做的目的就是為了后期做數(shù)據(jù)隔離,好讓我清楚的知道各個(gè)站點(diǎn)的具體數(shù)據(jù)表現(xiàn),以便做到有的放矢。
至于其他的點(diǎn),比如多語言站點(diǎn)的內(nèi)容怎么同步更新等問題,明天再展開聊。
文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表DLZ123立場(chǎng)。如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們。( 版權(quán)為作者所有,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)聯(lián)系作者 )

網(wǎng)站運(yùn)營(yíng)至今,離不開小伙伴們的支持。 為了給小伙伴們提供一個(gè)互相交流的平臺(tái)和資源的對(duì)接,特地開通了獨(dú)立站交流群。
群里有不少運(yùn)營(yíng)大神,不時(shí)會(huì)分享一些運(yùn)營(yíng)技巧,更有一些資源收藏愛好者不時(shí)分享一些優(yōu)質(zhì)的學(xué)習(xí)資料。
現(xiàn)在可以掃碼進(jìn)群,備注【加群】。 ( 群完全免費(fèi),不廣告不賣課!)