隱私法聲明(Privacy Act Statement)
本隱私法聲明旨在告知您為什么國土安全部(DHS)要求提供本表的信息。
授權(quán)(Authority):
CBP 7501 表格由 19 U.S.C. 1484 授權(quán),并由 19 CFR 142.11 和 CFR 141.61 規(guī)定。
目的(Purpose):
CBP 要求提供此信息以識別進(jìn)入美國商業(yè)的商品,并記錄關(guān)稅和/或已付稅款的金額。
常規(guī)用途(Routine Uses):
本表格上所要求的信息可能會作為 "常規(guī)用途 "與適當(dāng)?shù)穆?lián)邦、州、地方、部落或外國政府機(jī)構(gòu)或多邊政府組織進(jìn)行外部共享,以協(xié)助國土安全部(DHS)調(diào)查或起訴違反法規(guī)、規(guī)則、條例、命令、許可證或條約的行為,或者當(dāng)國土安全部(DHS)確定該信息將有助于民事或刑事法律的執(zhí)行。常規(guī)用途的完整清單可在與此表格相關(guān)聯(lián)的記錄通知系統(tǒng)“DHS/CBP-001進(jìn)口信息系統(tǒng)”中找到。該部門的完整記錄通知列表可以在該部門的網(wǎng)站上找到:http://www.dhs.gov/system-records-notices-sorns。
未能提供信息的后果(Consequences of Failure to Provide Information):
對于每一筆進(jìn)口交易,進(jìn)口商或進(jìn)口商的代理都必須提供這些信息。未能提供此信息將妨礙 CBP 執(zhí)行與進(jìn)口交易文件相關(guān)的監(jiān)管要求,并可能導(dǎo)致進(jìn)口商或代理受到處罰。
CBP 7501 表格說明(CBP FORM 7501 INSTRUCTIONS)
第 1 項(xiàng):入境編號(ENTRY NUMBER)
記錄 11 位字母數(shù)字代碼,入境編號由 3 位申報(bào)人代碼(filer code),7 位入境編號(entry number)和 1 位校驗(yàn)碼(check digit)組成。
入境申報(bào)人代碼(Entry Filer Code)代表 CBP 分配給申報(bào)人或進(jìn)口商的三字符字母數(shù)字申報(bào)人代碼。
入境編號(Entry Number)代表申報(bào)人分配的七位數(shù)的編號。該編號可以以任何方便的方式分配,但同一編號不能分配給多個(gè) CBP 7501 表格。必須顯示前導(dǎo)零。
校驗(yàn)碼(Check digit)是根據(jù)前 10 個(gè)字符計(jì)算的。計(jì)算校驗(yàn)碼的公式可以在附錄 1 中找到。
第 2 項(xiàng):入境類型(ENTRY TYPE)
通過選擇所提交的入境摘要類型的兩位數(shù)代碼,記錄適當(dāng)?shù)娜刖愁愋痛a。代碼的第一個(gè)數(shù)字標(biāo)識入境的一般類別(即, consumption = 0, informal = 1, warehouse = 2)。第二個(gè)數(shù)字進(jìn)一步定義了入境類別中的特定處理類型。應(yīng)使用以下代碼:
消費(fèi)入境(Consumption Entries):
免稅 | Free and Dutiable | 01 |
配額/簽證 | Quota/Visa | 02 |
反傾銷/反補(bǔ)貼稅 (AD/CVD) | Antidumping/Countervailing Duty (AD/CVD) | 03 |
評估 | Appraisement | 04 |
船舶維修 | Vessel Repair | 05 |
自貿(mào)區(qū)消費(fèi) | Foreign Trade Zone Consumption | 06 |
配額/簽證和反傾銷/反補(bǔ)貼稅的組合 | Quota/Visa and AD/CVD Combinations | 07 |
遞延稅 | Duty Deferrals | 08 |
非正式入境(Informal Entries):
免費(fèi)和應(yīng)稅 | Free and Dutiable | 11 |
紡織品以外的配額 | Quota Other than Textiles | 12 |
倉庫入境(Warehouse Entries):
倉庫 | Warehouse | 21 |
重新入庫 | Re-Warehouse | 22 |
臨時(shí)進(jìn)口債券 | Temporary Importation Bond | 23 |
貿(mào)易博覽會 | Trade Fair | 24 |
常設(shè)展覽 | Permanent Exhibition | 25 |
自貿(mào)區(qū)準(zhǔn)入 | Foreign Trade Zone Admission | 26 |
倉庫提貨(Warehouse Withdrawal):
用于消費(fèi) | For Consumption | 31 |
配額/簽證 | Quota/Visa | 32 |
反傾銷/反補(bǔ)貼 | AD/CVD | 34 |
配額/簽證和反傾銷/反補(bǔ)貼的組合 | Quota/Visa and AD/CVD Combinations | 38 |
政府入境(Government Entries):
國防合同管理司令部(DCMAONY)軍事專用(P99 申報(bào)人) | Defense Contract Management Command (DCMAONY) Military Only (P99 filer) | 51 |
任何美國聯(lián)邦政府機(jī)構(gòu)(除DCMAONY外) | Any U.S. Federal Government agency (other thanDCMAO NY) | 52 |
注意:當(dāng)緊急戰(zhàn)爭物資備案進(jìn)口商不是政府機(jī)構(gòu)時(shí),應(yīng)酌情使用入境類型代碼(entry type codes)01、02、03等。
運(yùn)輸入境(Transportation Entries):
直接運(yùn)輸 | Immediate Transportation | 61 |
運(yùn)輸和出口 | Transportation and Exportation | 62 |
直接出口 | Immediate Exportation | 63 |
自動(dòng)化代理接口(ABI)處理需要一個(gè) ABI 狀態(tài)指標(biāo)。該指標(biāo)必須記錄在入境類型代碼項(xiàng)(entry type code block)中。僅針對具有 ABI 狀態(tài)的入境摘要顯示,并且必須以以下列格式之一顯示:
ABI/S = 以支票或現(xiàn)金支付的 ABI 報(bào)表(ABI statement)
ABI/A = 通過自動(dòng)票據(jù)交換所(ACH)(Automated Clearinghouse)支付的 ABI 報(bào)表(ABI statement)
ABI/P = 每月定期支付的 ABI 報(bào)表(ABI statement)
ABI/N = ABI 摘要未在報(bào)表中支付
注意:可使用斜杠(/)或連字符(-)來分隔 ABI 和指標(biāo)(即 ABI/S 或 ABI-S)。
"LIVE"入境是指在估計(jì)入境關(guān)稅時(shí)提交入境摘要文件(entry summary documentation)。Warehouse withdrawals 總是被視為 "LIVE "入境。當(dāng)顯示“LIVE”入境/入境摘要時(shí),需要以以下格式顯示附加指標(biāo):
ABI/A/L = 通過 ACH 支付的 ABI 報(bào)表的 "LIVE "入境/入境摘要
ABI/N/L = ABI“LIVE”入境/入境摘要未在報(bào)表上支付
"LIVE" 或 "L" = 非 ABI “LIVE” 入境/入境摘要
第 3 項(xiàng):摘要日期(SUMMARY DATE)
記錄向 CBP 提交入境摘要(entry summary)的月份、日期和年份(MM/DD/YYYY)。入境摘要的記錄副本將由申報(bào)人在提交入境摘要時(shí)加蓋時(shí)間戳。如果是在 ABI 報(bào)表上提交的入境摘要,則只有報(bào)表需要加蓋時(shí)間戳。
在提交入境/入境摘要之前,不應(yīng)打印或鍵入此項(xiàng)。對于 ABI 報(bào)表?xiàng)l目(ABI statement entries),此字段的使用是可選的。時(shí)間戳將作為條目摘要(entry summary)的日期。
申報(bào)人將在此項(xiàng)上方的表格右上部分記錄適當(dāng)?shù)膱F(tuán)隊(duì)編號(team number)(三個(gè)字符的團(tuán)隊(duì)編號代碼)。對于ABI入境摘要(ABI entry summaries),團(tuán)隊(duì)編號是由 CBP 的自動(dòng)化系統(tǒng)在摘要處理輸出信息中提供。
第 4 項(xiàng):擔(dān)保人編號(SURETY NO)
記錄三位數(shù)的數(shù)字代碼,以確定海關(guān)債券(Customs Bond)的擔(dān)保公司。這個(gè)代碼可以在 CBP 301 表格的第 7 項(xiàng)中找到,或者通過 CBP 的自動(dòng)化系統(tǒng)向 ABI 申報(bào)人(ABI filers)提供,通過進(jìn)口商保證金(importer bond)查詢交易。對于美國政府的進(jìn)口和不需要擔(dān)保的入境類型(entry types),代碼 999 應(yīng)該出現(xiàn)在這一欄。當(dāng)使用現(xiàn)金或政府證券代替擔(dān)保人時(shí),使用代碼 998。
第 5 項(xiàng):債券類型(BOND TYPE)
記錄個(gè)位數(shù)的數(shù)字代碼,如下所示:
0 - 美國政府或不需要保證金(bond)的入境類型(entry types)
8 - 連續(xù)(Continuous)
9 - 單筆交易(Single Transaction)
對于按照 19 C.F.R.§10.101(d) ?的規(guī)定擔(dān)保的政府條目(government entries),債券類型(Bond type)“0”應(yīng)結(jié)合擔(dān)保代碼(surety code)“999”使用。
當(dāng)以現(xiàn)金或政府證券代替擔(dān)保時(shí),債券類型(Bond type)為"8"或"9 "(視情況而定)應(yīng)結(jié)合擔(dān)保代碼"998"使用。
當(dāng)擔(dān)保(surety)已根據(jù) 19 C.F.R.§142.4 (c) 豁免時(shí),債券類型“9”應(yīng)結(jié)合擔(dān)保代碼“999”一起使用。一個(gè)單一的入境保證金(A single entry bond)應(yīng)附在入境摘要包(entry summary package)中。
第 6 項(xiàng):港口代碼(PORT CODE)
利用《協(xié)調(diào)關(guān)稅表》(HTS)附件 C 中所列的附表 D,海關(guān)區(qū)域(Customs District)和港口代碼,記錄美國港口代碼(U.S. port code)。該港口是商品根據(jù) entry 進(jìn)入或根據(jù)即時(shí)交貨許可放行的地方。使用以下格式:DDPP(無空格或連字符)。
第 7 項(xiàng):入境日期(ENTRY DATE)
記錄貨物放行的月、日、年(MM/DD/YYYY),但即時(shí)交貨(immediate delivery)、配額貨物(quota goods)或申報(bào)人要求在放行前另選日期的情況除外(見19 C.F.R. §141.68)。申報(bào)人有責(zé)任確保入境/入境摘要表(entry/entry summaries)顯示的入境日期(entry date)是提交的日期(即時(shí)間戳日期)。倉庫提貨(warehouse withdrawal)的入境日期是提貨的日期(the date of withdrawal)。
第 8 項(xiàng):進(jìn)口承運(yùn)人(IMPORTING CARRIER)
對于通過船舶抵達(dá)美國的商品,記錄從國外起運(yùn)港(port of lading)到美國第一個(gè)卸貨港(port of unlading)的船只名稱。不要用船舶標(biāo)識碼代替船舶名稱。根據(jù) HTS 的一般統(tǒng)計(jì)說明(General Statistical Note)1(a)(ii),不需要報(bào)告船旗。對于通過空運(yùn)抵達(dá)美國的商品,請記錄對應(yīng)于將商品從國外最后一個(gè)提貨機(jī)場運(yùn)送到美國第一個(gè)卸貨機(jī)場的航空公司名稱的兩位數(shù) IATA 字母代碼。
如果承運(yùn)人文件(carrier file)中不包含特定的承運(yùn)人代碼,加拿大航空公司使用“C”,其他外國航空公司使用“F”,美國航空公司使用“*U”。
這些名稱只應(yīng)用于未知的包機(jī)和私人飛機(jī)。當(dāng)私人飛機(jī)以自己的動(dòng)力(渡輪)進(jìn)入時(shí),將使用“**”。
對于通過船舶或航空以外的運(yùn)輸方式到達(dá)美國的商品,請留空。
不要記錄在美國首次提貨后運(yùn)輸商品的國內(nèi)承運(yùn)人的名稱。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(FTZ - U.S. Foreign Trade Zone)抵達(dá)關(guān)境(customs territory)的商品,請?zhí)顚憽癋TZ”,后跟 FTZ 編號。使用以下格式:FTZ NNNN
第 9 項(xiàng):運(yùn)輸方式(MODE OF TRANSPORT)
使用以下兩位數(shù)的數(shù)字代碼記錄進(jìn)口商品從最后一個(gè)外國進(jìn)入美國到達(dá)港的運(yùn)輸方式:
10 - 船舶,非集裝箱(包括在美國第一個(gè)卸貨港裝船的所有貨物,無論后來如何處置;駁船、陸橋和 LASH 均包括在內(nèi))。如果集裝箱狀態(tài)未知,但貨物確實(shí)是通過船只到達(dá)的,請使用此代碼。
11 - 船舶,集裝箱(Vessel, container)
12 - 邊境,水運(yùn)(用于船舶專門用于在美國和毗鄰國家之間運(yùn)送汽車、卡車和/或軌道車,運(yùn)載乘客、行李和/或貨物和商品的情況)。
20 - 鐵路,非集裝箱 (Rail, non-container )
21 - 鐵路,集裝箱( Rail, container )
30 - 卡車,非集裝箱(Truck, non-container)
31 - 卡車,集裝箱(Truck, container)
32 - 汽車(Auto)
33 - 徒步(Pedestrian)
34 - 公路,其他(Road, other)
40 - 航空,非集裝箱(Air, non-container)
41 - 航空,集裝箱(Air, container)
50 - 郵寄(Mail)
60 - 乘客,手提(Passenger, hand-carried)
70 - 固定運(yùn)輸設(shè)備(包括管道、發(fā)電站等)
對于從美國自貿(mào)區(qū)(FTZ)到達(dá)關(guān)境(customs territory)的商品,請留空。
第 10 項(xiàng):原產(chǎn)國(COUNTRY OF ORIGIN)
使用位于 HTS 附件 B 中的國際標(biāo)準(zhǔn)化組織 (ISO) 國家代碼記錄原產(chǎn)國。
原產(chǎn)國是指任何物品的制造、生產(chǎn)或生長的國家。如果該物品由在一個(gè)以上的外國領(lǐng)土或國家,或美國的島嶼屬地生產(chǎn)、衍生或加工的材料組成,它應(yīng)被視為該外國領(lǐng)土或國家,或島嶼屬地的產(chǎn)品,在那里它最后經(jīng)歷了重大轉(zhuǎn)變。僅出于 CBP 7501 表格報(bào)告的目的,當(dāng)商品在進(jìn)行 HTS 標(biāo)題 9802 下的維修、改造或組裝后被送回美國,原產(chǎn)國應(yīng)顯示為進(jìn)行維修、改造或組裝的國家。
當(dāng)商品在原產(chǎn)國以外的國家開局發(fā)票或從其出口時(shí),應(yīng)注明實(shí)際原產(chǎn)國,而不是開票國或出口國。
當(dāng)一個(gè)入境摘要(entry summary)涵蓋了來自一個(gè)以上原產(chǎn)國的商品時(shí),在這一欄記錄 "MULTI "一詞。
在第 27 欄中,在行號的正下方,以字母 "O "為前綴,表示每個(gè)行項(xiàng)對應(yīng)的 ISO 代碼。
如果行項(xiàng)按發(fā)票分隔,請注明每張發(fā)票對應(yīng)的 ISO 代碼。
加拿大原產(chǎn)地貨物特別說明:
加拿大原產(chǎn)地貨物的 ISO 國家代碼 "CA "將不再報(bào)告為原產(chǎn)國。從 1997 年 5 月 15 日起,加拿大的省份代碼將取代 "CA "代碼。
在下列情況下,除了省份代碼外,還可以接受 "CA"。
從倉庫提取貨物用于消費(fèi)。(Withdrawals of goods from warehouses for consumption.)
外貿(mào)區(qū)的貨物進(jìn)入美國的商業(yè)領(lǐng)域。(Entries of goods from Foreign Trade Zones into the Commerce of the U.S.)
非正式入境。(Informal entries.)
從加拿大以外的國家進(jìn)口的加拿大原產(chǎn)貨物。
未從入境摘要中認(rèn)證的貨物選擇條目(selectivity entries),即只提供入境數(shù)據(jù)的完整貨物選擇條目或邊境貨物選擇條目。
專門用于其他政府機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)元素,如FDA、DOT和EPA,只允許使用 "CA "作為原產(chǎn)地代碼。
關(guān)于報(bào)告加拿大原產(chǎn)地貨物的正確 ISO 國家代碼的其他信息,請參見 CSMS# 97-000267 和 02-000071
第 11 項(xiàng):進(jìn)口日期(IMPORT DATE)
對于通過船舶抵達(dá)美國的商品,記錄從外國運(yùn)輸該商品的進(jìn)口船舶到達(dá)美國港口范圍內(nèi)并打算卸貨的月、日和年(MM/DD/YYYY)。
對于通過船舶以外的方式到達(dá)美國的商品,應(yīng)記錄該商品抵達(dá)美國港口范圍內(nèi)的月、日和年(MM/DD/YYYY)。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ)進(jìn)入關(guān)境(customs territory)消費(fèi)的商品,根據(jù) 19 C.F.R. § 146.63,如果進(jìn)口日期(import date)不是從自貿(mào)區(qū)移出的日期,請留空。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ)轉(zhuǎn)移到關(guān)境(customs territory)保稅倉庫(bonded warehouse)的商品,根據(jù) 19 C.F.R. § 146.64,報(bào)告進(jìn)口的月、日和年 (MM/DD/YYYY)。
第 12 項(xiàng):提單(B/L)或航空運(yùn)單(AWB)號碼(BILL OF LADING (B/L) OR AIR WAYBILL (AWB) NUMBER)
記錄將貨物運(yùn)送到美國的國際承運(yùn)人在艙單上分配的號碼。
船舶或鐵路運(yùn)輸?shù)拿總€(gè)提單號碼必須符合由 2 個(gè)元素組成的獨(dú)特格式。第一個(gè)元素包括獨(dú)特的提單號碼的前四個(gè)字符,是提單簽發(fā)人的標(biāo)準(zhǔn)承運(yùn)人阿爾法代碼(SCAC-Standard Carrier Alpha Code)。第二個(gè)元素可以是不超過 12 個(gè)字符的任意長度,并且可以是字母和/或數(shù)字。使用以下格式:ABCD1234567
如果多個(gè)提單(bills)與一個(gè)入境摘要(entry summary)相關(guān)聯(lián),請?jiān)诘?28 欄的頂部或在一個(gè)單獨(dú)的附件中列出其他提單或 AWB 航空運(yùn)單號碼。
第 13 項(xiàng):制造商 ID(MID)(MANUFACTURER ID (MID))
這一項(xiàng)是為了提供制造商/托運(yùn)人的識別代碼。此代碼通過構(gòu)造代碼來標(biāo)識商品的制造商/托運(yùn)人(manufacturer/ shipper)。獲取代碼的方法見附錄 2 。就本代碼而言,制造商應(yīng)解釋為發(fā)票開具方(制造商或其他直接供應(yīng)商)。發(fā)票開具方的名稱和地址(其發(fā)票隨附于 CBP entry)應(yīng)用于構(gòu)造 MID。在 CBP 7501 表格上提交的所有入境摘要(entry summaries)和條目/條目摘要(entry/entry summaries),包括非正式入境(informal entries),都需要填寫制造商/托運(yùn)人識別代碼。
對于紡織品貨物,制造商應(yīng)解釋為指根據(jù) 19 CFR 102.23(a) 和 19 CFR 第 102 部分附錄-紡織品和服裝制造商標(biāo)識的實(shí)際制造商。
非紡織品貨物可以使用開票方(制造商或其他直接供應(yīng)商)。
當(dāng)一個(gè)入境摘要(entry summary)涵蓋了一個(gè)以上制造商的商品時(shí),在這一欄中記錄 "MULTI "一詞。在第 28 欄(column)中,指明與每個(gè)行項(xiàng)目對應(yīng)的 MID 代碼。如果一個(gè)特定的 HTS 編號有多個(gè)供應(yīng)商,則每個(gè) MID 都需要單獨(dú)的行項(xiàng)目。
第 14 項(xiàng):出口國(EXPORTING COUNTRY)
使用 HTS 附件 B 中的 ISO 國家代碼記錄出口國。
出口國是指商品作為商業(yè)的最后一部分,且商品從該國運(yùn)往美國而不存在轉(zhuǎn)移的可能性的國家。
當(dāng)一個(gè)入境摘要(entry summary)涵蓋了一個(gè)以上的出口國的商品時(shí),請?jiān)谶@一欄記錄 "MULTI "字樣。在第 27 欄中,在行號的正下方,以字母 "E "為前綴,指出每個(gè)行項(xiàng)對應(yīng)的 ISO 代碼。如果行項(xiàng)目按發(fā)票分隔,請注明每一張發(fā)票對應(yīng)的 ISO 代碼。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ)進(jìn)入關(guān)境(customs territory)的商品,如果涉及多個(gè)出口國家,請注明價(jià)值最大的出口國家。如果商品是退回的美國貨物,申報(bào)人選擇支付關(guān)稅,只申報(bào)第 1 - 97 章 HTS 編號,則申報(bào)發(fā)票國或出口國。當(dāng)原產(chǎn)國為美國時(shí),出口國美國將不被接受。
第 15 項(xiàng):出口日期(EXPORT DATE)
對于通過船舶出口的貨物,記錄承運(yùn)人離開出口國最后一個(gè)港口的月、日、年(MM/DD/YYYY)。
對于空運(yùn)出口的貨物,記錄飛機(jī)離開出口國最后一個(gè)機(jī)場的月、日、年(MM/DD/YYYY)。
對于來自加拿大或墨西哥的陸運(yùn)貨物以及提貨港位于出口國以外的貨物(例如,貨物從瑞士出口,但從德國漢堡裝運(yùn)),請記錄貨物越過出口國(本例中為瑞士)邊境的月、日、年(MM/DD/YYYY)。
對于郵寄貨物,記錄出口的月、日和年(MM/DD/YYYY),如收件人通知 CBP 表格 3509 中所述。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ)進(jìn)入關(guān)境(customs territory)的貨物,請留空。
當(dāng)入境摘要(entry summary)包含多個(gè)出口日期的商品時(shí),在這一欄中記錄“MULTI”一詞。在第 27 欄中,在行號正下方,指明與每個(gè)行項(xiàng)目對應(yīng)的日期。如果行項(xiàng)目按發(fā)票分開,請注明每張發(fā)票對應(yīng)的日期。
對于紡織品,請參閱第 33(d) ?欄說明中的簽證號碼/資格證書/出口證書下列出的附加要求。(VISA NUMBER/CERTIFICATE OF ELIGIBILITY/EXPORT CERTIFICATE)
第 16 項(xiàng):即時(shí)運(yùn)輸(IT)編號(IMMEDIATE TRANSPORTATION (IT) NUMBER)
記錄從 CBP 7512 表格中獲得的 IT 編號,從過境航空貨物艙單(TACM)中獲得的 AWB 編號,或自動(dòng)艙單系統(tǒng)(AMS)的 in-bond(MIB)移動(dòng)編號。
當(dāng)一個(gè)入境摘要(entry summary)包含多個(gè) IT 的商品時(shí),請?jiān)诘?28 欄的頂部或單獨(dú)的附件上放置額外的 IT 編號和相關(guān)的 IT 日期。
如果商品通過 IT 進(jìn)入美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ),當(dāng)商品被移出該區(qū)域時(shí),IT 編號不需要記錄在 CBP 7501 表格上。
第 17 項(xiàng):IT 日期(I.T. Date)
記錄從 CBP 7512 表格、TACM 或 AMS MIB 記錄中獲得的月、日和年 (MM/DD/YYYY)。
當(dāng)一個(gè)入境摘要(entry summary)包含多個(gè) IT 的商品時(shí),在第 28 欄的頂部或單獨(dú)的附件上放置額外的 IT 編號和相關(guān)的 IT 日期。
注意:IT 日期不能早于進(jìn)口日期。
第 18 項(xiàng):缺少的文件(MISSING DOCUMENTS)
記錄適當(dāng)?shù)奈募a編號,以表明在提交入境摘要(entry summary)時(shí)沒有可用的文件。最多可以使用兩個(gè)代碼。只有那些需要與入境摘要一起提交的文件才應(yīng)在入境摘要中收取保證金(bond charge)。
應(yīng)使用以下代碼:
01 - 商業(yè)發(fā)票
10 - CBP FORM 5523 (19 C.F.R. § 141.89) (鞋類可選)
16 - 更正后的商業(yè)發(fā)票(19 C.F.R. § 141.89 等)
17 - 其他機(jī)構(gòu)表格(19 C.F.R. § Part 12)
19 - 秤重(Scale weight)
21 - 咖啡表O(Coffee Form O)
22 - 化學(xué)分析
23 - 結(jié)果報(bào)告
26 - 裝箱單(19 C.F.R. § 141.86(e))
98 - 以上未指明的
99 - 如果缺少三份或更多的文件,請記錄第一份文件的代碼,并插入代碼 "99 "以表示缺少多于一份的額外文件。
如果某份文件在提交入境摘要(entry summary)前已被放棄,或在提交入境摘要(entry summary)時(shí)未被要求,則不應(yīng)將其記錄為缺失文件。
請注意,以下表格不能放棄,申報(bào)人有義務(wù)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)限內(nèi)提交這些表格:
14 - (租賃聲明)Lease Statements (19 C.F.R. § 10.108)
15 - (重熔證書)Re Melting Certificate (19 C.F.R. § 54.6(a))
18 - (免稅入境證書)Duty Free Entry Certificate (19 C.F.R. § 10.102; 9808.00.3000)
20 - (最終使用證書)End Use Certificate (19 C.F.R. § 10.138)
第 19 項(xiàng):外國提貨港(FOREIGN PORT OF LADING)
對于通過船舶運(yùn)抵美國的貨物,記錄 "附表K" Schedule K(按地理貿(mào)易區(qū)域和國家劃分的外國港口分類)中所列的外國港口的五位數(shù)字代碼,該港口是運(yùn)送貨物到美國的船舶實(shí)際裝載的地方。
“附表K”可在以下網(wǎng)址檢索:http://www.iwr.usace.army.mil/ndc/wcsc/scheduleK/schedulek.htm
如果沒有提供實(shí)際的港口名稱,則使用 "all other ports" 代碼來表示將貨物裝載到美國的船只上的國家。
如果一個(gè)入境摘要(entry summary)涵蓋了多個(gè)外國提貨港的商品時(shí),請?jiān)谶@一欄中記錄 "MULTI "字樣。在第 27 欄中,在行號的正下方,指明每個(gè)行項(xiàng)對應(yīng)的代碼。當(dāng)行項(xiàng)按發(fā)票(invoice)分隔時(shí),請注明每張發(fā)票對應(yīng)的代碼。
當(dāng)貨物通過船舶以外的運(yùn)輸方式運(yùn)輸時(shí),請留空。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ)進(jìn)入關(guān)境(customs territory)的貨物,請留空。
第 20 項(xiàng):美國卸貨港(U.S. PORT OF UNLADING)
記錄商品從進(jìn)口船只、飛機(jī)或火車上卸貨的美國港口代碼。不要顯示港口的名稱而不是數(shù)字代碼。
對于通過船舶、鐵路或航空以外的運(yùn)輸方式抵達(dá)美國的的商品,請留空。
對于從美國自貿(mào)區(qū)(U.S. FTZ)到達(dá)關(guān)境(customs territory)的商品,請留空。
第 21 項(xiàng):貨物位置/一般訂單 (GO) 編號(LOCATION OF GOODS/General Order (GO) Number)
如果入境摘要(entry summary)作為入境/入境摘要(entry/entry summary),記錄可供檢查貨物的碼頭或地點(diǎn)。對于空運(yùn)貨物,請記錄航班號。如果有設(shè)施信息和資源管理(FIRMS)代碼,則必須使用它們來代替碼頭/地點(diǎn)。
如果入境摘要(entry summary)用于已放入 GO 的商品,則按以下格式記錄 CBP 分配的編號:G.O. NNNNNNNNNNNN
如果入境摘要(entry summary)用于存放在保稅倉庫(bonded warehouse)的商品,請記錄將交付貨物的保稅倉庫的名稱和 FIRMS 代碼。
第 22 項(xiàng):收貨人編號(CONSIGNEE NUMBER)
記錄收貨人的美國國稅局(IRS)雇員識別號碼(EIN),社會安全號碼(SSN),或 CBP 分配的編號。
這個(gè)編號必須反映出通過 CBP 5106 表格或其電子等效文件向 CBP 提交的有效識別編號。當(dāng)收貨人編號與記錄在案的進(jìn)口商編號相同時(shí),可以使用 "SAME "一詞來代替重復(fù)記錄在案的進(jìn)口商編號。
只能使用以下格式:
IRS EIN:NN-NNNNNNN
IRS EIN 帶后綴:NN-NNNNNNNXX
SSN:NNN-NN-NNNN
CBP 分配的編號:YYDDPP-NNNNN
對于合并貨物,在此項(xiàng)輸入零,按照上面顯示的 IRS EIN 格式(即00-0000000)。在入境摘要(entry summary)上報(bào)告零只限于合并貨物和合并入境摘要(entry summaries)。
第 23 項(xiàng):進(jìn)口商編號(IMPORTER NUMBER)
記錄 IRS EIN、SSN 或 CBP 分配的進(jìn)口商記錄編號。正確的格式列在收貨人編號的說明下。
第 24 項(xiàng):參考編號(REFERENCE NUMBER)
記錄將向其發(fā)送退款、賬單或延期或暫停清算通知的個(gè)人或公司的 IRS EIN、SSN 或 CBP 分配的編號(如果不是記錄在案的進(jìn)口商,并且只有在 CBP 4811 表格存檔的情況下)。正確的格式列在收貨人編號的說明中。不要使用此項(xiàng)來記錄任何其他信息。
第 25 項(xiàng):最終收貨人名稱和地址(ULTIMATE CONSIGNEE NAME AND ADDRESS)
在入境摘要(Entry Summary)記錄購買貨物的個(gè)人或公司的名稱和地址時(shí),如果是托運(yùn)的貨物,則記錄貨物被托運(yùn)給誰。如果不知道這些當(dāng)事人,請說明貨物將被運(yùn)往誰的場所。如果此信息與記錄在案的進(jìn)口商相同,則留空。
注意:對于快遞托運(yùn)貨物和陸路邊境貨物,入境摘要(Entry Summary)記錄貨物為其發(fā)貨的個(gè)人或公司的名稱和地址。帳戶方是實(shí)際所有人,他是貨物所有權(quán)的持有人。
在標(biāo)明州的空格中,報(bào)告在提交入境摘要(entry summary)時(shí)已知的進(jìn)口貨物的最終目的地州。如果貨物的目的地不只一個(gè)州,或者如果入境摘要代表的是合并貨物,請報(bào)告總價(jià)值最高的目的地州。如果在這兩種情況下,這一信息不詳,則應(yīng)按順序報(bào)告最終收貨人所在的州或入境申報(bào)的州。然而,在使用這兩種方法中的任何一種之前,申報(bào)人應(yīng)作出真誠的努力,以確定進(jìn)口貨物將被交付的州。在所有情況下,報(bào)告的州代碼應(yīng)來自標(biāo)準(zhǔn)的郵政的雙字母的州或地區(qū)縮寫。
在倉庫提貨(warehouse withdrawal)時(shí),應(yīng)在該項(xiàng)的底部記錄原始入庫編號(original warehouse entry number)。
第 26 項(xiàng):記錄在案的進(jìn)口商名稱和地址(IMPORTER OF RECORD NAME AND ADDRESS)
記錄進(jìn)口商的名稱和地址,包括標(biāo)準(zhǔn)郵政兩字母的州或地區(qū)縮寫。備案進(jìn)口商被定義為貨物的所有人或購買者,或者在所有人、購買者或收貨人指定的情況下,為有執(zhí)照的報(bào)關(guān)行。如 19 cfr§141.1(b) 所述,備案進(jìn)口商是負(fù)責(zé)支付所有關(guān)稅并滿足因進(jìn)口而產(chǎn)生的所有法定和監(jiān)管要求的個(gè)人或公司。發(fā)票上顯示的備案進(jìn)口商應(yīng)該是 CBP 7501 表上的同一方,除非 CBP 表上反映的是一個(gè)有執(zhí)照的報(bào)關(guān)行。
第 27 欄:行號(LINE NUMBER)
記錄適當(dāng)?shù)男刑枺错樞?,從?shù)字 001 開始。
“l(fā)ine number” 是指來自一個(gè)國家的商品,由一行涵蓋,其中包括凈數(shù)量(net quantity),輸入值(entered value),HTS 編號(HTS number),費(fèi)用(charges),稅率和關(guān)稅(rate of duty and tax)。但是,某些行號實(shí)際上可能包含多個(gè) HTS 編號和值。例如,HTS 第 98 章中的許多項(xiàng)目(items)都需要雙 HTS 編號。使用美國部件在國外組裝的物品需要 HTS 編號 9802.00.80 以及第 1 章至第 97 章中規(guī)定的相應(yīng)報(bào)告編號。
此外,HTS 第 91 章中的許多項(xiàng)目(items)需要多達(dá)四個(gè) HTS 編號。例如,可歸類為子目 9101.11.40 的手表,須分別顯示機(jī)芯、表殼、表帶、表帶或表鏈及電池的適當(dāng)報(bào)告編號及稅率。作為海關(guān)約束性裁決對象的每種商品也需要單獨(dú)的行項(xiàng)目。正確的格式列在 HTS 編號的說明下。
如果報(bào)告編號前有指定特殊項(xiàng)目的字母字符(即,NAFTA="CA "或 "MX";GSP="A"),則該指標(biāo)應(yīng)放在第27欄,直接放在行號下面。特別項(xiàng)目指標(biāo)(SPI-special program indicator)應(yīng)在同一行中右對齊,并緊接在它所適用的 HTS 編號之前。如果一個(gè)行項(xiàng)目需要一個(gè)以上的 HTS 號碼,則將 SPI 與稅率所依據(jù)的 HTS 編號放在同一行。如果使用了多個(gè) SPI,那么確定稅率的主要指標(biāo)應(yīng)首先顯示,然后是句號,緊接著是次要的 SPI。
如果在第 10、14、15和/或 19 項(xiàng)中記錄了 "MULTI",相應(yīng)的代碼或日期應(yīng)顯示在 SPI 下面的第 27 欄中。對于有多個(gè)要素的項(xiàng)目(items),請參見具體說明。
第 28 欄:貨物描述(DESCRIPTION OF MERCHANDISE)
應(yīng)在第 28 欄的頂部報(bào)告對物品的描述,詳細(xì)到可以根據(jù) HTS 中適當(dāng)?shù)慕y(tǒng)計(jì)報(bào)告編號對其進(jìn)行分類。CBP HTS 數(shù)據(jù)庫中的標(biāo)準(zhǔn)定義可以滿足此要求。
對于倉庫提貨(warehouse withdrawal),CBP 7501 表格的所有副本必須在第 28 欄的頂部清楚地標(biāo)明 "WAREHOUSE WITHDRAWAL FOR CONSUMPTION",如果適用的話,后面還要標(biāo)明 "FINAL WITHDRAWAL"。接下來是 "保稅金額"(Bonded Amount)(提貨前倉庫賬戶中的數(shù)量),"提貨"(Withdrawal)(提貨的數(shù)量)和 "余額"(Balance)(提貨后倉庫中剩余的數(shù)量),如 19 C.F.R. §144.32(a) 所要求。
CBP 7501 表格所包含的商品提貨權(quán)(the right to withdraw the merchandise)的轉(zhuǎn)讓,將通過在轉(zhuǎn)讓完成前包括主要負(fù)責(zé)支付關(guān)稅的人的姓名、手寫或傳真簽名來確定。該背書應(yīng)顯示在第28欄的 "余額 "(Balance)之后。當(dāng)有通過電子資金轉(zhuǎn)賬(EFT)支付的遞延稅款時(shí),在此部分需要有以下說明:
電子資金轉(zhuǎn)賬 Electronic Funds Transfer (EFT)
延期繳稅 Tax Payment Deferred
XXX Distillers, Inc.
IRN: XX-XXXXXXX-XX
ALC: ########
電子轉(zhuǎn)賬付款日期 EFT Payment Date: month/day
如果遞延稅(deferred tax)不通過 EFT 支付,則"遞延稅 "(DEFERRED TAX)的字樣應(yīng)顯示在本欄頂部的 "用于消費(fèi)的倉庫提貨 "字樣(WAREHOUSE WITHDRAWAL FOR CONSUMPTION)之后。
第 29 欄
不要記錄列標(biāo)題字母,僅以正確格式記錄所需數(shù)據(jù)。
A. HTS編號(HTS NUMBER)
記錄適當(dāng)?shù)耐暾?10 位 HTS 項(xiàng)目編號。此項(xiàng)目編號應(yīng)左對齊。在 10 位數(shù)字中使用的小數(shù)點(diǎn)與其在 HTS 中出現(xiàn)的完全相同。使用以下格式:4012.11.4000
如果需要多個(gè) HTS 編號,請遵循相應(yīng)HTS章節(jié)的統(tǒng)計(jì)標(biāo)題說明中的報(bào)告指示。
如果 HTS 編號需要 SPI,請參閱第 27 欄(Column 27)說明。
對于具有約束力的關(guān)稅分類裁決(binding tariff classification ruling)所涵蓋的每一個(gè)項(xiàng)目(item),請?jiān)谙鄳?yīng)行項(xiàng)目的HTS號碼正下方直接報(bào)告裁定編號(在適用的裁定函中提供)。在裁決編號前加注縮寫 "RLNG"。對于歸入同一稅則分類號(same tariff classification number)但未被有約束力的稅則分類裁決明確涵蓋的項(xiàng)目,請為該項(xiàng)目提供單獨(dú)的行項(xiàng)。
對于需要在同一區(qū)域報(bào)告多個(gè)數(shù)據(jù)元素(即類別編號和/或制造商標(biāo)識號)的行項(xiàng)目,其層次結(jié)構(gòu)應(yīng)如下所示:
類別編號 Category Number
制造商識別號 Manufacturer Identification Number
裁定編號 Ruling Number
申報(bào)裁定編號或預(yù)批指標(biāo)的正確格式分別如下:
INDCTR 356780
RLNG 654321
對于根據(jù) HTS 的 GRI 3(b) 或 3(c) 可歸類的套件(sets),請?jiān)诘?30 欄報(bào)告該套裝的稅率所依據(jù)的HTS編號。在這個(gè)編號前加上 SPI 的 "X"。在相應(yīng)的欄內(nèi)報(bào)告已分類的貨物的總價(jià)值、數(shù)量和費(fèi)用,以及所有適用的關(guān)稅(duties)、稅款(taxes)和費(fèi)用(fees)。此外,該套件中的每一項(xiàng)物品(article)(包括以“X”為前綴指定的項(xiàng))都應(yīng)在單獨(dú)的一行中報(bào)告,就像它被單獨(dú)歸類一樣。在這些 HTS 編號前面加上 SPI 的“v”。報(bào)告每個(gè)與 "V "SPI 相關(guān)的物品的數(shù)量和價(jià)值。
所有其他報(bào)告要求,包括但不限于配額、簽證、許可證和其他政府機(jī)構(gòu)的要求,應(yīng)在報(bào)告時(shí)連同適當(dāng)?shù)?HTS 編號和 SPI “v” 一起提交。"X " 和 "V "都應(yīng)在第 27 欄 中右對齊,緊接在 HTS 編號之前,并與適用的 HTS 編號在同一行。
B. ?AD/CVD 案例編號(AD/CVD CASE NUMBER)
在 HTS 編號的正下方,注明由商務(wù)部(Department of Commerce)、國際貿(mào)易管理局(International Trade Administration)分配的相應(yīng) AD/CVD 案例編號。應(yīng)使用以下格式:
A000-000-000 -or- A-000-000-000 (AD)
C000-000-000 -or- C-000-000-000 (CV)
僅當(dāng)制造商和/或出口商屬于 AD/CVD 案例的“所有其他(All Other)”或國家范圍的規(guī)定時(shí),才應(yīng)使用后綴為 000(例如 A-000-000-000)的案例編號。
在以下情況下,案例編號(case numbers)的應(yīng)用應(yīng)遵循此層次結(jié)構(gòu):
出口商有自己的費(fèi)率(rate),使用分配給出口商的案例(case)。
出口商沒有自己的案例(case),使用分配給制造商/生產(chǎn)商的案例(case);或分配給出口商/制造商組合的案例;或
出口商、制造商/生產(chǎn)商或出口商/生產(chǎn)商組合都沒有自己的案例(case),使用后綴為 000 的 "所有其他(all others)"案例。
當(dāng)允許并使用擔(dān)保(bonding)時(shí),記錄 "擔(dān)保代碼(Surety Code) "和擔(dān)保編號 [例如,(Surety Code #123)]。如果以現(xiàn)金或政府證券代替擔(dān)保,則記錄 "Surety Code #998"。
C. ?類別編號(CATEGORY NUMBER)
在 HTS 編號正下方記錄每個(gè)單獨(dú)行的紡織品類別(如適用)。使用以下格式:CAT NNN
D. ?其他費(fèi)用(OTHER FEES)
在相關(guān)行信息的正下方,在與第 33 欄(column 33)的適用費(fèi)率相同的行上,指明適用的任何其他費(fèi)用(fee)、收費(fèi)(charge)或征收(exaction)。例如包括牛肉費(fèi)、蜂蜜費(fèi)、豬肉費(fèi)、棉花費(fèi)、港口維護(hù)費(fèi)(HMF)、糖費(fèi)和貨物處理費(fèi)(MPF)。除 HMF 外,所有費(fèi)用均按行項(xiàng)報(bào)。HMF 可以在行項(xiàng)目級別(line item level)顯示,也可以顯示在摘要(summary)第一頁第 29 欄的底部。
第 30 欄
不要記錄列標(biāo)題字母,僅以正確格式記錄所需數(shù)據(jù)。
A. ?毛重(GROSS WEIGHT)
以公斤為單位報(bào)告所有運(yùn)輸方式進(jìn)口商品的總運(yùn)輸毛重(gross shipping weight)。毛重必須在輸入值(entered value)在同一行(same line)上報(bào)告。
如果在一行項(xiàng)(line item)上顯示多個(gè)值(value),則在一行項(xiàng)目的第一個(gè)關(guān)稅編號上記錄毛重。請將毛重記錄在該行項(xiàng)第一個(gè)稅號(tariff number)的同一行(same line)。必須提供每一行項(xiàng)的毛重信息。如果無法提供每個(gè)行項(xiàng)的毛重,則應(yīng)估算并報(bào)告大致的運(yùn)輸重量(shipping weight)。估計(jì)重量的總和應(yīng)等于實(shí)際運(yùn)輸毛重(actual gross shipping weight)。對于多行摘要(multi-line summaries),不需要顯示總毛重。
對于用升降廂式貨車、貨運(yùn)廂式貨車或類似的大型外部集裝箱運(yùn)載的集裝箱貨物,此類集裝箱的重量不應(yīng)計(jì)入商品的總毛重內(nèi)。
B. ?艙單數(shù)量(MANIFEST QUANTITY)
如果入境摘要(entry summary)作為入境/入境摘要(entry/entry summary),請注明提單(B/L)或 AWB 上報(bào)告的艙單數(shù)量。
如果多個(gè)賬單(bills)與一個(gè)入境/入境摘要(entry/entry summary)相關(guān)聯(lián),請注明提單(B/L)或AWB上報(bào)告的艙單數(shù)量,并在第 28 欄頂部列出相應(yīng)的提單或 AWB 編號。
第 31 欄:以HTS為單位的凈數(shù)量(NET QUANTITY IN HTS UNITS)
當(dāng) HTS 中規(guī)定了 HTS 編號的計(jì)量單位時(shí),應(yīng)以規(guī)定的計(jì)量單位報(bào)告凈數(shù)量,并在凈數(shù)量數(shù)字后顯示計(jì)量單位。出于統(tǒng)計(jì)目的,以整數(shù)記錄數(shù)量,除非CBP的其他目的需要單位的分?jǐn)?shù)。分?jǐn)?shù)必須以小數(shù)表示。
當(dāng)數(shù)量單位(units of quantity)一欄中出現(xiàn) "X "時(shí),第 31 欄中不需要報(bào)告數(shù)量。(毛重仍須在第 30 欄中報(bào)告)。
當(dāng)為同一物品顯示兩種計(jì)量單位時(shí),請以指定的計(jì)量單位報(bào)告兩者的凈數(shù)量。物品的價(jià)值應(yīng)以第一個(gè)計(jì)量單位報(bào)告,除非第二個(gè)計(jì)量單位后面有一個(gè) "V",表示物品的價(jià)值應(yīng)按該計(jì)量單位報(bào)告。
示例:貨物包含 50 打 T 恤,每打重 1 公斤,每打價(jià)值 10 美元。報(bào)告如下:
第 29 欄(COLUMN 29) | 第 30 欄(COLUMN 30) | 第 31 欄(COLUMN 31) |
6205.20.2065 | 50 doz. 50 kgs |
500 |
第 32 欄
不要記錄列標(biāo)題字母,僅以正確格式記錄所需數(shù)據(jù)。
A. 輸入值(ENTERED VALUE)
根據(jù) 19 U.S.C.§1401a 的定義,記錄所有商品的美元價(jià)值。
將每個(gè)行項(xiàng)的值記錄在與 HTS 編號相同的行上。
如果評估 AD/CVD(反傾銷/反補(bǔ)貼)所需的值與輸入的值不同,請?jiān)谶@一欄的括號內(nèi)記錄金額(amount),與AD/CVD(反傾銷/反補(bǔ)貼)案例編號和稅率在同一行。如果報(bào)告的值不是交易價(jià)值,如果批準(zhǔn)核對(reconciliation),則應(yīng)該稍后在核對分錄(Reconciliation Entry)(09類)或其他替代方式下進(jìn)行報(bào)告。
以整美元為單位報(bào)告值,四舍五入到最接近的整美元(如果為一個(gè)行項(xiàng)輸入的總值小于 50 美分,則報(bào)告為“0”)。省略美元符號。
在第 35 項(xiàng)中報(bào)告所有行項(xiàng)(line items)的總輸入值(total entered value)。
B. 收費(fèi)(CHGS)(CHARGES (CHGS))
以美元記錄運(yùn)費(fèi)(freight)、保險(xiǎn)(insurance)和所有其他費(fèi)用(all other charges)、成本(costs)和開支(expenses)的總成本(aggregate cost),這些費(fèi)用是在出口國的出口港口將貨物從承運(yùn)人旁邊帶出來,并在美國的第一入境口岸(the first U.S. port of entry)將貨物放在承運(yùn)人旁邊時(shí)發(fā)生的。不包括美國進(jìn)口關(guān)稅。對于源自加拿大或墨西哥的陸路運(yùn)輸,這些費(fèi)用應(yīng)包括運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)以及將商品從加拿大或墨西哥的原產(chǎn)地(商品開始運(yùn)往美國的地點(diǎn))運(yùn)至美國第一個(gè)入境口岸所發(fā)生的所有其他費(fèi)用、成本和開支。
對于每個(gè) HTS 編號,該值應(yīng)以整數(shù)形式顯示。它應(yīng)放在輸入值(entered value)的下方,并用字母“C”標(biāo)識(例如,C550)。省略美元符號。
對于以運(yùn)輸方式代碼為 60(徒步、手提)輸入的商品無需申報(bào)費(fèi)用。
C. 關(guān)系(RELATIONSHIP)
按照 19 C.F.R.§152.102(g) 的定義,記錄交易是否發(fā)生在關(guān)聯(lián)方(related parties)之間,在關(guān)聯(lián)(related)一欄中填寫“Y”,在非關(guān)聯(lián)(not related)一欄中填寫“N”(可以用 "related "和 "not related "來代替 "Y "或 "N")。當(dāng)適用于整個(gè)入境摘要(entry summary)時(shí),"Y "或 "N "可以一次性記錄在第 32 欄的頂部,也可以在輸入值(entered value)和費(fèi)用(charges)下面的每個(gè)行項(xiàng)中記錄。當(dāng)各行項(xiàng)關(guān)系不同時(shí),"Y "或 "N "必須記錄在每一個(gè)行項(xiàng)上。
第 33 欄
不要記錄列標(biāo)題字母,僅以正確格式記錄所需數(shù)據(jù)。
A. HTS 稅率(HTS RATE)
記錄 HTS 中指定的分類項(xiàng)目(classified item)的關(guān)稅稅率:free, ad valorem, specific 或 compound。
第 29 欄(COLUMN 29) | 第 33 欄(COLUMN 33) |
6201.19.1010 Free | 6201.19.9060 2.8% |
B. 反傾銷/反補(bǔ)貼稅率(AD/CVD RATE)
記錄商務(wù)部(Department of Commerce)指定的反傾銷/反補(bǔ)貼稅率,與第 29 欄所示的各反傾銷/反補(bǔ)貼案例號(case number(s))相對應(yīng)。
C. I.R.C. 稅(I.R.C. RATE)
記錄 HTS 中指定的分類項(xiàng)目(classified item)的稅率,或記錄 CBP 批準(zhǔn)的公制換算稅率(metric conversion tax rate)。
如果 I.R. 稅是遞延(deferred)的,在I.R. 稅之前加上“DEF”。將金額(amount)顯示在第 34 欄(column)和第 38 項(xiàng)(block),但不包括在第 40 項(xiàng)(block)的“總額”(Total)中。
根據(jù) 26 U.S.C.§5232(a) 規(guī)定的遞延稅(Deferred I.R. tax)應(yīng)在 CBP 7501 表格第一頁的第 33 和 34 欄(column)底部注明為“IRS DEF 5232(a)”。遞延稅金額(The deferred I.R. tax amount)不應(yīng)顯示在第34欄(column)、第38項(xiàng)(block)或第40項(xiàng)(block)。
D. 簽證號/合格證/出口證(VISA NUMBER/CERTIFICATE OF ELIGIBILITY/EXPORT CERTIFICATE)
記錄字母 "V "或 "C",后跟與每一行相關(guān)的簽證/證書號碼(Visa/certificate numbers)。簽證/證書號碼通常由九個(gè)字母數(shù)字字符組成。第一個(gè)字符是數(shù)字,第二和第三個(gè)字符是字母,第四到第九個(gè)字符會有所不同,具體取決于貿(mào)易協(xié)定(trade agreement)。
簽證/證書的第一個(gè)位置代表出口年份、證書生效的年份(例如出示日期)或諸如非洲增長和機(jī)會法案 (AGOA) 索賠要求的分組。第二和第三位代表 ISO 原產(chǎn)國代碼。第四至第九位代表由外國政府頒發(fā)的唯一號碼。
有關(guān)格式的具體信息,請參閱在每個(gè)配額期開始時(shí)發(fā)布的配額書匯款(QBT - Quota Book Transmittals)或紡織品書匯款(TBT - Textile Book Transmittals)。TBT 是在新的貿(mào)易立法(new trade legislation)或自由貿(mào)易協(xié)定(free trade agreements)實(shí)施時(shí)發(fā)布的。這些參考資料可以在以下網(wǎng)址找到:
http://www.cbp.gov/xp/cgov/import/textiles_and_quotas/
如果商品包含多個(gè)簽證/證書,那么必須為每個(gè)簽證/證書號碼顯示單獨(dú)的行項(xiàng)(line items)。所有簽證號(visa numbers)和那些有資格享受與關(guān)稅稅率配額有關(guān)的減稅條件所需的證書必須記錄在第 33 欄。上述說明不適用于美國農(nóng)業(yè)部(U.S. Department of Agriculture)頒發(fā)的農(nóng)業(yè)許可證。
當(dāng)原產(chǎn)國與出口國不同,簽證/證書根據(jù)出口日期簽發(fā),或配額(quota)根據(jù)出口日期確定時(shí),在第 33 欄填報(bào)從原產(chǎn)國出口的日期。出口國的出口日期將繼續(xù)在第 15 項(xiàng)(block)中報(bào)告。
E. 農(nóng)業(yè)許可證號(AGRICULTURE LICENSE NUMBER)
對于需要辦理農(nóng)業(yè)許可證的商品,請?jiān)诘?33 欄,該行項(xiàng)(line item)關(guān)稅稅率(tariff rate)的正下方報(bào)告許可證編號。
許可證編號的格式為 10 個(gè)字符,包括連字符和空格。兩種可接受的格式如下:
(1) N-AA-NNN-N
(1-cc-234-5)
或者
(2) N-AB-NNN-N
(1-c -234-5)
字母 N 和 A 分別代表數(shù)字(numeric)和字母(alpha characters)。字母 B 代表一個(gè)空格(blank space)。對于格式 1,第一位是許可證類型(license type)。第三和第四位是商品類型代碼(commodity type code)。第六至第八位代表許可證序列號(license serial number)。第十位是許可證年份(license year)。第二、五和九位是連字符。格式 2 與上述相同,除了第四位是空格。
第 34 項(xiàng):關(guān)稅和 I.R. 稅(DUTY AND I.R. TAX)
記錄預(yù)估關(guān)稅、AD/CVD、I.R. 稅,以及任何其他費(fèi)用(fees)或收費(fèi)(charges),按稅率乘以完稅價(jià)格(dutiable value)或數(shù)量(quantity)計(jì)算。本欄(column)顯示的金額(amount)必須直接與相應(yīng)的 HTS 稅率、AD/CVD 稅率、I.R. 稅率和其他費(fèi)用或收費(fèi)相對應(yīng)。這包括那些允許為反傾銷/反補(bǔ)貼(AD/CVD)而提供擔(dān)保(bonding)的情況。如果是保稅(bonding),請?jiān)诶ㄌ杻?nèi)注明反傾銷/反補(bǔ)貼金額(AD/CVD amounts)。如果根據(jù) 26 U.S.C. § 5232(a) 遞延(deferred)繳納 I.R tax,請留空(見第 33 欄說明)。省略美元符號。
第 39 項(xiàng)的其他費(fèi)用摘要(OTHER FEE SUMMARY FOR BLOCK 39)
對于需要支付反傾銷/反補(bǔ)貼(AD/CVD)和/或各種費(fèi)用的入境貨物(entries subject),每項(xiàng)適用的費(fèi)用都必須在此區(qū)域標(biāo)明,并且每項(xiàng)費(fèi)用的單獨(dú)金額(individual amount)必須在相應(yīng)的行(line)中顯示。反傾銷和反補(bǔ)貼(AD/CVD)的金額只有在實(shí)際繳存(deposited)時(shí)才包含在摘要中。保稅金額(Bonded amounts)不應(yīng)包括在內(nèi)。如果入境摘要(entry summary)有多頁,第 39 項(xiàng)摘要必須放在第一頁。
適用的收款代碼(collection code)必須與費(fèi)用(fee)或其他收費(fèi)(other charge)或征收的費(fèi)用(exaction)在同一行中注明。按以下格式報(bào)告費(fèi)用:
反傾銷 | AD | 012 |
反補(bǔ)貼 | CVD | 013 |
茶葉費(fèi) | Tea Fee | 038 |
雜項(xiàng) | Misc. Interest | 044 |
牛肉費(fèi) | Beef Fee | 053 |
豬肉費(fèi) | Pork Fee | 054 |
蜂蜜費(fèi) | Honey Fee | 055 |
棉花費(fèi) | Cotton Fee | 056 |
山核桃費(fèi) | Pecan Fee | 057 |
糖費(fèi) | Sugar Fee | 079 |
土豆費(fèi) | Potato Fee | 090 |
蘑菇費(fèi) | Mushroom Fee | 103 |
西瓜 | Watermelon | 104 |
藍(lán)莓費(fèi) | Blueberry Fee | 106 |
牛油果 | Avocado | 107 |
芒果 | Mango | 108 |
非正式入境 MPF | Informal Entry MPF | 311 |
應(yīng)課稅郵件費(fèi) | Dutiable Mail Fee | 496 |
貨物處理費(fèi)(MPF) | Merchandise Processing Fee (MPF) | 499 |
人工附加費(fèi) | Manual Surcharge | 500 |
港口維護(hù)費(fèi)(HMF) | Harbor Maintenance Fee (HMF) | 501 |
MPF 沒有最低收取額。每次正式入境(formal entry)、放行(release)或提貨以供消費(fèi)時(shí)(withdrawal from warehouse for consumption),都有一個(gè)既定的最低和最高限額。除非應(yīng)繳的 MPF 金額低于規(guī)定的最低金額(記錄最低金額)或超過規(guī)定的最高金額(記錄最高金額),否則須申報(bào)實(shí)際應(yīng)繳的 MPF。
如果 HMF 是入境摘要(entry summary)中唯一應(yīng)支付的款項(xiàng),則 HMF 有一個(gè)最低限額(de minimis)。如果是這種情況,3 美元或以下的 HMF 將不被收取。本項(xiàng)中的使用費(fèi)總額應(yīng)報(bào)告為所有行項(xiàng)的收費(fèi)總額,但第 39 項(xiàng)中的金額應(yīng)報(bào)告為 0 美元。此項(xiàng)中的總用戶費(fèi)用(The grand total user fee)應(yīng)報(bào)告為所有行項(xiàng)的總費(fèi)用金額(total fee amount),但第 39 項(xiàng)中的金額應(yīng)報(bào)告為 0 美元。
源自自由貿(mào)易協(xié)定 (FTA - Free Trade Agreement) 的貨物可獲豁免 MPF。要獲得此豁免,進(jìn)口商必須在第 27 欄中為每個(gè) HTS 編號指明適當(dāng)?shù)?SPI。
第 35 項(xiàng):總輸入值(TOTAL ENTERED VALUE)
報(bào)告所有行項(xiàng)(all line items)的總輸入值。所有入境摘要都需要此信息。
第 36 項(xiàng):備案進(jìn)口商或授權(quán)代理聲明(DECLARATION OF IMPORTER OF RECORD OR AUTHORIZED AGENT)
根據(jù)您作為進(jìn)口商或代理的情況,選擇適當(dāng)?shù)姆娇颉?/p>
第 37 項(xiàng):關(guān)稅(DUTY)
記錄已支付的估計(jì)關(guān)稅總額(total estimated duty paid)(不包括反傾銷/反補(bǔ)貼)(excluding AD/CVD)。
第 38 項(xiàng):稅款(TAX)
記錄已支付的估計(jì)稅款總額(total estimated tax paid),包括任何遞延稅(根據(jù) 26 U.S.C. § 5232(a) 遞延的稅款除外)。
第 39 項(xiàng):其他(OTHER)
記錄已支付的估計(jì)反傾銷/反補(bǔ)貼(AD/CVD)或其他費(fèi)用(other fees)、收費(fèi)(charges)或征收(exactions)的總額。不要顯示保稅(bonded)的 AD/CVD 金額。摘要第 39 項(xiàng)中顯示的金額應(yīng)反映實(shí)際支付的金額。
第 40 項(xiàng):總計(jì)(TOTAL)
記錄項(xiàng) 37、38 和 39 的總和。不包括第 34 欄(column)和第 38 項(xiàng)(block)中顯示的任何 I.R. 遞延稅(I.R. deferred tax)。不包括任何已經(jīng)保稅(bonded)的 AD/CVD。
如果沒有關(guān)稅,稅收,或其他費(fèi)用(no duty, tax, or other charges)適用于交易(transaction),則在此項(xiàng)中記錄“0”。
所有倉庫入境摘要(warehouse entry summaries)(類型21)都需要支付 HMF,但 re-warehouse(類型22)則不需要支付。
第 41 項(xiàng):聲明人姓名、職稱、簽名和日期(DECLARANT NAME, TITLE, SIGNATURE AND DATE)
記錄簽署聲明的所有者、購買者或代理人的姓名、職稱和簽名。記錄簽署聲明時(shí)的月、日、年(MM/DD/YYYY)。
當(dāng)入境摘要(entry summary)包含多頁時(shí),必須在第一頁記錄聲明人的簽名、職稱和日期。
認(rèn)證是通過 ABI 傳輸?shù)臄?shù)據(jù)的電子簽名等價(jià)物。此電子(傳真)簽名必須作為入境摘要數(shù)據(jù)的一部分進(jìn)行傳輸。
第 42 項(xiàng):報(bào)關(guān)行/申報(bào)人信息(BROKER/FILER INFORMATION)
此項(xiàng)是為報(bào)關(guān)行或申報(bào)人的姓名、地址和電話號碼保留的。
第 43 項(xiàng):報(bào)關(guān)行/進(jìn)口商文件編號(BROKER/IMPORTER FILE NO.)
此項(xiàng)是為報(bào)關(guān)行或進(jìn)口商內(nèi)部文件或參考號保留的。
入境文件的準(zhǔn)備(PREPARATION OF ENTRY DOCUMENTS)
申報(bào)人必須以有序的方式提交 entry summaries 和 entry/entry summaries 的入境文件(entry documents)。為確保這一事項(xiàng)的統(tǒng)一性,入境文件應(yīng)按以下順序排列:
Check | 檢查 |
Statistical copy (Non-ABI only) | 統(tǒng)計(jì)副本(僅限非ABI) |
Collection copy (non-statement) | 集合副本(非報(bào)表) |
Certification | 證書 |
Record Copy | 記錄副本 |
CBP Form 3461 or Alt. | CBP 3461 表格或其他表格 |
Single entry bond, when applicable | 單次入境保函(如適用) |
Invoice | 發(fā)票 |
Packing List | 裝箱單 |
Other Agency Documents | 其他機(jī)構(gòu)文件 |
所有文件應(yīng)由 entry summary 和 entry/entry summary 的申報(bào)人(filer)在左上角裝訂在一起。
至少要提交兩份用于消費(fèi)的倉庫提貨(warehouse withdrawal for consumption)副本,即 CBP 7501 表格(進(jìn)口商的副本和許可證副本)。如果不是通過 ACH 支付,也需要出納員的副本(cashier’s copy)。非 ABI(Non-ABI)提交的文件必須包括第四份副本用于統(tǒng)計(jì)。如果涉及遞延稅(deferred tax),則必須包括至少一份額外的 CBP 7501 表格副本。
輸入值/貨幣換算摘要(SUMMARY OF ENTERED VALUE/CURRENCY CONVERSION)
輸入值和貨幣換算摘要可以顯示在附加到入境摘的工作表上或跨第 28 欄顯示。在多頁入境摘要中,在最后一行項(xiàng)之后的最后一頁顯示輸入值摘要。
如果申報(bào)人按發(fā)票編制行項(xiàng)(即按發(fā)票對行項(xiàng)進(jìn)行分組),則可以用每張發(fā)票的值來準(zhǔn)備摘要,而不是在入境摘要(entry summary)的末尾進(jìn)行大匯總。
非正式入境(INFORMAL ENTRY)
非正式入境可在 CBP 7501 表格上填寫。在適用的情況下,非正式入境(informal entries)應(yīng)填寫以下項(xiàng)(block): [1, 2, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 16, 17, 23, 26, 27, 28, 29A, 30A, 30B, 31, 32A, 33A, 33C, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 和 41]。對于 ABI 傳輸(ABI transmissions),還需要填寫項(xiàng) 9、15和20。
當(dāng)貨物在 CBP 3461 表格上放行并隨后附有非正式入境摘要(CBP 7501 表格)時(shí),入境日期(放行日期)必須顯示在 CBP 7501 表格的第 7 項(xiàng)中。
第 21 項(xiàng),貨物位置(Location of Goods),只有當(dāng)商品被放置在一般訂單倉庫(general order warehouse)時(shí)才會填寫。
非正式入境摘要不需要 CBP 7501 表格的統(tǒng)計(jì)副本。
評估入境(APPRAISEMENT ENTRY)
當(dāng) CBP 7501 表格被用作根據(jù) 19 C.F.R.§143.11 中定義的評估入境(appraisement entry)時(shí),以下聲明要求根據(jù) 19 U.S.C.§1498(a)(10) 進(jìn)行評估,應(yīng)添加到 CBP 7501 表格的正文中或附在頂部,如下所示:
我特此要求根據(jù) 19 U.S.C.§1498(a)(10) 進(jìn)行評估。本人聲明,就本人所知和所信,本分錄及其所提交的文件,列出了本人或本分錄所描述商品的所有人所擁有的關(guān)于該商品成本的所有信息;本人無法獲得有關(guān)該商品價(jià)值的任何進(jìn)一步信息,也無法為正式進(jìn)口該商品而確定其價(jià)值;本記項(xiàng)及所附文件所載資料真實(shí)及正確;并且上面提到的人是同一商品的所有者。
簽名
職稱
致港口主管:上述商品已經(jīng)過檢查,其內(nèi)容和價(jià)值已在上面注明。
CBP 官員
日期
行項(xiàng)分隔符(DELIMITERS FOR LINE ITEMS)
在 CBP 7501 表格和續(xù)頁上,必須用實(shí)線、斷線或空線(solid line, broken line, or a blank lin)將每個(gè)行項(xiàng)(line item)分開,以方便處理入境摘要。
附加數(shù)據(jù)元素(ADDITIONAL DATA ELEMENTS)
CBP 7501 表格的申報(bào)人可以主動(dòng)在表格上提供附加的或澄清的信息(clarifying information),只要此類附加信息不影響這些必要的數(shù)據(jù)元素(required data element)的報(bào)告。這種附加或澄清信息可以放在表格上的任何位置,完全由申報(bào)人自行決定,只要它不干擾任何所需的數(shù)據(jù)元素。在這種情況下,CBP 不會強(qiáng)制要求附加信息可能是什么或?qū)⑵浞胖迷诒砀裆系氖裁次恢谩?/p>
發(fā)票(Invoices)可以在 CBP 7501 表格的正文和第 28 欄的續(xù)頁中單獨(dú)標(biāo)識,然后是適用于該發(fā)票的行項(xiàng)。
倉庫提貨(WAREHOUSE WITHDRAWAL)
如果倉庫提貨(warehouse withdrawal)供外交、領(lǐng)事、其他特權(quán)人員個(gè)人使用,或供公共國際組織使用,CBP 7501 表格必須在第 28 欄的頂部清楚地注明“WAREHOUSE WITHDRAWAL FOR DIPLOMATIC USE”,然后加上“DS 表格 1504 附呈”(DS Form 1504 Attached)字樣。
可簽發(fā)通用許可證(Blanket permits)以提貨(withdraw)(1)免稅店用于出口的商品,(2)用于外交用途的商品,以及(3)用于飛機(jī)或船舶供應(yīng)的商品。通用許可證(Blanket permits)的申請應(yīng)在 CBP 7501 表格上提交,一式三份。必須用大寫字母打印“APPLICATION FOR BLANKET PERMIT TO WITHDRAW”字樣或在頂部空白處蓋章。
(Withdrawal)提貨通用許可證應(yīng)注明 "APPLICATION FOR BLANKET PERMIT TO WITHDRAW"字樣。當(dāng)根據(jù)通用許可證提交最后一次提貨(withdrawal)時(shí),應(yīng)在 CBP 7501 表格上注明 "LAST WITHDRAWAL UNDER BLANKET PERMIT"字樣。
轉(zhuǎn)倉入境(REWAREHOUSE ENTRY)
如果 CBP 7501 表格是作為轉(zhuǎn)倉入境(rewarehouse entry)提交(filed)的,則不需要填寫第 8、12、19和 20 項(xiàng)。
北美自由貿(mào)易協(xié)定關(guān)稅遞延(NAFTA DUTY DEFERRAL)
CBP 7501 表格用于提交 NAFTA 關(guān)稅遞延申請(入境類型 08 )(entry type 08 )。請參考《關(guān)稅遞延手冊》(Duty Deferral Handbook)或聯(lián)系當(dāng)?shù)氐?CBP 辦公室,以獲得關(guān)于如何為關(guān)稅遞延(Duty Deferral)目的填寫該表格的完整說明。
綜合入境摘要(CONSOLIDATED ENTRY SUMMARY)
如果 CBP 7501 表格的入境摘要(entry summary)涵蓋多個(gè)放行,(19 C.F.R. § 142.17)分別報(bào)告每個(gè)入境(entry)或放行編號(release number),然后是相關(guān)的行項(xiàng)編號(line item number)和信息。
保稅臨時(shí)進(jìn)口入境(TIB)(TEMPORARY IMPORTATION UNDER BOND (TIB) ENTRY)
TIB 入境摘要(類型23)在 CBP 的自動(dòng)系統(tǒng)中審查 TIB 資格后進(jìn)行處理。要求在 TIB 入境摘要中報(bào)告的數(shù)據(jù)與通常在普通消費(fèi)入境(regular consumption entry)中報(bào)告的數(shù)據(jù)相同。此外,19 C.F.R. §10.31(a (3) 規(guī)定了需要在 TIB 入境摘要(TIB entry summary)上顯示的附加信息(additional information)。需要提醒的是,通常受配額限制(subject to quota)的商品,無論是消費(fèi)入境(consumption entries)還是從倉庫提取消費(fèi)(withdrawals from warehouse for consumption),在 TIB 下入境時(shí)也要受配額限制。
附錄 1(Appendix 1)
校驗(yàn)碼計(jì)算公式(CHECK DIGIT COMPUTATION FORMULA)
校驗(yàn)碼是由申報(bào)人代碼和交易編號(transaction numbers)(入境編號的前7位)(entry number)計(jì)算出來的。在計(jì)算校驗(yàn)碼之前,必須將包含字母字符(alpha characters)的入境申報(bào)人代碼(Entry filer codes)轉(zhuǎn)換為等指的數(shù)字。每個(gè)字母字符(alpha charter)的等值數(shù)字如下:
A | = | 1 |
B | = | 2 |
C | = | 3 |
D | = | 4 |
E | = | 5 |
F | = | 6 |
G | = | 7 |
H | = | 8 |
I | = | 9 |
J | = | 1 |
K | = | 2 |
L | = | 3 |
M | = | 4 |
N | = | 5 |
O | = | 6 |
P | = | 7 |
Q | = | 8 |
R | = | 9 |
S | = | 2 |
T | = | 3 |
U | = | 4 |
V | = | 5 |
W | = | 6 |
X | = | 7 |
Y | = | 8 |
Z | = | 9 |
示例:為了計(jì)算校驗(yàn)碼,入境申報(bào)人代碼 B76 將轉(zhuǎn)換為 276。
A. 以入境申報(bào)人代碼 B76(276)和交易編號 0324527 為例,校驗(yàn)碼(check digit)的計(jì)算方法如下:
要計(jì)算校驗(yàn)碼的編號是:2 7 6 0 3 2 4 5 2 7
B. 開始計(jì)算,將每隔一個(gè)位置的數(shù)字乘以 2。(本質(zhì)上,將所有偶數(shù)位置的數(shù)字都乘以 2 )
*注意:高位零是計(jì)算過程中的重要元素,必須包含在交易編號中。如果乘法的結(jié)果大于 ?9,則將和加 ?1,但忽略十位上的數(shù)字。
C. 添加結(jié)果。
5 + 0 + 4 + 1 + 5 = 15
D. 從頭開始計(jì)算所有的奇數(shù)位:2 7 6 0 3 2 4 5 2 7
2 + 6 + 3 + 4 + 2 = 17
E. 將步驟 C 和 D 的總和相加。
15 + 17 = 32
F. 用 10 減去在步驟 E (32) 中得出的個(gè)位數(shù)數(shù)值(最后一位)。其結(jié)果是校驗(yàn)碼。
10 - 2 = 8
G. 通常情況下,運(yùn)算的結(jié)果將是一個(gè)個(gè)位數(shù)。如果在步驟 E 中從總和中減去的個(gè)位為 0,則校驗(yàn)碼將為 0。
本例中生成的入境編號(entry number)如下所示:B76-0324527-8
校驗(yàn)碼計(jì)算公式(圖表)(CHECK DIGIT COMPUTATION FORMULA)
使用入境編號(entry number) RO7-1010035,用這個(gè)圖表來計(jì)算校驗(yàn)碼:
校驗(yàn)碼系數(shù)(CHECK DIGIT FACTOR)
有一些申報(bào)人(filers)被授權(quán)使用 1 或更高的校驗(yàn)碼系數(shù)。本質(zhì)上來說,校驗(yàn)碼系數(shù)是提供給那些已經(jīng)用完他們的申報(bào)人代碼的校驗(yàn)碼的申報(bào)人。校驗(yàn)碼系數(shù)允許申報(bào)人計(jì)算校驗(yàn)碼,然后為新的校驗(yàn)增加一個(gè)或兩個(gè)。獲得授權(quán)后,校驗(yàn)碼系數(shù)將發(fā)布到申報(bào)人的國家申報(bào)維護(hù)記錄(national filer maintenance record)中。
例如,如果申報(bào)人被授權(quán)使用校驗(yàn)碼系數(shù) 1 ,使用上面的例子,B76-0324527-8,校驗(yàn)碼(8)將更改為(9)。
外地業(yè)務(wù)辦公室(The Office of Field Operations)、貿(mào)易合規(guī)和便利化(Trade Compliance and Facilitation)、代理管理處(Broker Management Branch)負(fù)責(zé)授權(quán)使用校驗(yàn)碼系數(shù)。
附錄 2(Appendix 2)
制造商標(biāo)識碼構(gòu)造規(guī)則(RULES FOR CONSTRUCTING THE MANUFACTURER IDENTIFICATION CODE)
這些說明規(guī)定了根據(jù)制造商或托運(yùn)人的名稱和地址構(gòu)造識別代碼的方法。代碼長度不超過 15 個(gè)字符,不允許插入空格。
首先,前兩個(gè)字符要使用貨物實(shí)際原產(chǎn)國的 ISO 代碼。加拿大例外?!癈A”不是制造商代碼的有效國家;相反,應(yīng)顯示為下面列出的適當(dāng)?shù)氖》荽a之一:
阿爾伯塔省 | ALBERTA | XA |
不列顛哥倫比亞省 | BRITISH COLUMBIA | XC |
曼尼托巴省 | MANITOBA | XM |
新不倫瑞克省 | NEW BRUNSWICK | XB |
紐芬蘭(拉布拉多)省 | NEWFOUNDLAND (LABRADOR) | XW |
西北地區(qū) | NORTHWEST TERRITORIES | XT |
新斯科舍省 | NOVA SCOTIA | XN |
努納武特地區(qū) | NUNAVUT | XV |
安大略省 | ONTARIO | XO |
愛德華王子島 | PRINCE EDWARD ISLAND | XP |
魁北克省 | QUEBEC | XQ |
薩斯喀徹溫省 | SASKATCHEWAN | XS |
育空地區(qū) | YUKON TERRITORY | XT |
接下來,使用名稱的前兩個(gè)“單詞”(words)中的前三個(gè)字符。如果名稱中只有一個(gè)“單詞”(word),則僅使用名稱的前三個(gè)字符。例如,Amalgamated Plastics Corp. 將是“AMAPLA”;Bergstrom 將是“BER”。
如果有兩個(gè)或兩個(gè)以上的首字母在一起,則將它們視為一個(gè)單詞。例如,A.B.C. Company 或 A B C Company 將是“ABCCOM”。O.A.S.I.S. Corp.將是“OASCOR” 。Dr. S.A. Smith 將是“DRSA”,Shavings B L Inc. 將是“SHABL”。
在制造商名稱中,忽略英文單詞a、an、and、of和the。例如,“The Embassy of Spain” 將是 “EMBSPA”。
由連字符分隔的名稱部分將被視為一個(gè)單詞。例如,“Rawles-Aden Corp.” 或“Rawles – Aden Corp.” 都將是“RAWCOR”。
有些名稱會包括數(shù)字。例如,“20th Century Fox”將是“20TCEN” ,“Concept 2000”將是 “CON200” 。
外國制造商名稱中的一些詞不應(yīng)用于構(gòu)造 MID。例如,澳門的大部分紡織工廠都以“Fabrica de Artigos de Vestuario”開頭,意思是“Factory of Clothing”(服裝工廠)。對于名為“Fabrica de Artigos de Vestuario JUMP HIGH Ltd”的工廠,將其標(biāo)識為唯一實(shí)體的工廠名稱部分是“JUMP HIGH”。這是應(yīng)該用于構(gòu)造 MID 的名稱部分。否則,所有來自澳門的MID都將是相同的,使用“FABDE”,這是不正確的。
同樣,印度尼西亞的許多工廠都以前綴 PT 開頭,例如 "PT Morich Indo Fashion"。在俄羅斯,還使用其他前綴,例如 "JSC"、"OAO"、"OOO "和 "ZAO"。為了構(gòu)造 MID,這些前綴應(yīng)該被取消。
接下來,找到街道地址行中最大的數(shù)字,并使用前四個(gè)數(shù)字。例如,“11455 Main Street Suite 9999” 將是 “1145”。如果套房號碼(suite number)或郵政信箱(post office box)包含最大的數(shù)字,則應(yīng)使用該號碼。例如,“232 Main Street Suite 1234”將是“1234”。如果街道地址中的數(shù)字是拼寫出來的,例如 “One Thousand Century Plaza”,那么 MID 的這一部分將沒有數(shù)字。但是,如果地址是“One Thousand Century Plaza Suite 345”,則會是“345”。
當(dāng)逗號或連字符分隔數(shù)字時(shí),忽略所有的標(biāo)點(diǎn)符號,使用剩下的數(shù)字。例如,“12,34,56 Alaska Road” 和 “12-34-56 Alaska Road”將是“1234”。當(dāng)數(shù)字被空格隔開時(shí),空格是一個(gè)分隔符,應(yīng)該選擇兩個(gè)數(shù)字中較大的那個(gè)。例如,“Apt. 509 2727 Cleveland St.”將是“2727”。
最后,使用城市名稱的前三個(gè)字母字符(alpha characters)?!癟okyo”將是“TOK”,“St. Michel”將是“STM”,“18-Mile High”將是”MIL“,“The Hague”將是“HAG”。請注意,城市行中的數(shù)字將被忽略。
對于國家/地區(qū)(city-states),使用國家/地區(qū)名稱來組成前三個(gè)字母字符(alpha characters)。例如,“Hong Kong”將是“HON”,“Singapore”將是“SIN”,“Macau”將是“MAC”。
通用規(guī)則:
忽略所有標(biāo)點(diǎn)符號,如逗號、句號、撇號和 & 號。忽略所有單字符的首字母,如 "Thomas S. Delvaux Company "中的 "S"。忽略任何名字或地址前面的空格。
下面列出了一些制造商名稱和地址及其 MID 標(biāo)識碼的示例:
LA VIE DE FRANCE 243 Rue de la Payees 62591 Bremond, France |
FRLAVIE243BRE |
20th CENTURY TECHNOLOGIES 5 Ricardo Munoz, Suite 5880 Caracas, Venezuela |
VE20TCEN5880CAR |
THE E.K. RODGERS COMPANIES One Hawthorne Lane London, England SW1Y5HO |
GBEKRODLON |
THE GREENHOUSE 45 Royal Crescent Birmingham, Alabama 35204 |
USGRE45BIR |
CARDUCCIO AND JONES 88 Canberra Avenue Sidney, Australia |
AUCARJON88SID |
N. MINAMI & CO., LTD. 2-6, 8-Chome Isogami-Dori Fukiai-Ku Kobe, Japan |
JPMINCO26KOB |
BOCCHACCIO S.P.A. Visa Mendotti, 61 8320 Verona, Italy |
ITBOCSPA61VER |
MURLA-PRAXITELES INC. Athens, Greece |
GRMURINCATH |
SIGMA COY E.X.T 4000 Smyrna, Italy 1640 Delgado |
ITSIGCOY1640SMY |
COMPANHIA TEXTIL KARSTEN Calle Grande, 25-27 67890 Lisbon, Portugal |
PTKAR2527LIS |
HURON LANDMARK 1840 Huron Road Windsor, ON, Canada N9C2L5 |
XOHURLAN1840WIN |
*** 個(gè)人中譯學(xué)習(xí)所用 ***
CBP 7501 表格 Entry Summary 官方說明文檔請參閱鏈接:https://www.cbp.gov/sites/default/files/assets/documents/2022-May/CBP%20Form%207501.pdf
另,隨附 ACE 入境摘要狀態(tài)通知官方說明文檔:https://www.cbp.gov/sites/default/files/assets/documents/2020-Aug/ACE_CATAIR_Entry_Summary_Status_Notification_UC_V22_2020-08-03_508Compliant.pdf
文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表DLZ123立場。如有侵權(quán),請聯(lián)系我們。( 版權(quán)為作者所有,如需轉(zhuǎn)載,請聯(lián)系作者 )

網(wǎng)站運(yùn)營至今,離不開小伙伴們的支持。 為了給小伙伴們提供一個(gè)互相交流的平臺和資源的對接,特地開通了獨(dú)立站交流群。
群里有不少運(yùn)營大神,不時(shí)會分享一些運(yùn)營技巧,更有一些資源收藏愛好者不時(shí)分享一些優(yōu)質(zhì)的學(xué)習(xí)資料。
現(xiàn)在可以掃碼進(jìn)群,備注【加群】。 ( 群完全免費(fèi),不廣告不賣課!)